Chiaramonti, il portale delle vostre idee

Il libero spazio per le vostre opinioni

Cantadores a poesia – Masala e Seu a Seui nel 1996 – Esordiu.

Scritto da ztaramonte

L’ultima volta che ci siamo occupati di gare poetiche, l’abbiamo fatto il 12 agosto del 2008 pubblicando il secondo tema di un’altra bella competizione poetica sempre tra i poeti Mario Masala e il nostro compianto paesano Juanne Seu, a Cagliari  nell’aprile 1979.

In questa edizione vi proponiamo una gara registrata a Seui il 4 agosto 1996 con gli stessi protagonisti. Lo faremo con lo stesso metodo adottato nei precendenti articoli sulla poesia estemporanea, cioè pubblicando la trascrizione prima dell’”Esordio” e più avanti con i temi di rito assegnati dal comitato della festa in onore de Santu Pitanu, il primo “Manu e oju”, il secondo a “Muzere fea e onesta, muzere bella e disonesta” e stavolta anche un finale di “Duinas e battorinas”.

Non mancherà la possibilità di riascoltare la registrazione della gara e, per chi volesse, la possibilità di calarsi in una serata estiva all’ascolto di una gara poetica che purtroppo oggi dopo la scomparsa dei poeti più grandi, l’ultimo Pepe Sozu nel marzo di quest’anno, va scemando. Penso anche perchè noi adulti non siamo e non siamo stati in grado di far apprezzare alle generazioni più recenti il valore culturale della poesia estemporanea e delle gare poetiche. D’altronde anche la lingua sarda che prima veniva parlata in casa come l’acqua bevuta da un bicchiere, ora è solo parlata male e in modo storpiato dai nostri figli. Ricordo, anche se abbastanza giovane, che io non parlavo una sola parola di italiano, pur comprendendolo, fino ai quattro anni d’età. Non è possibile quindi, pretendere che i giovani apprezzino la poesia sarda; per molti versi non  capiscono la lingua e il significato.

Oltre i versi, troverete circa ogni dieci ottave, un lettore mp3 che vi consentirà di sentire la registrazione della gara. La necessità di dividere la registrazione in tre parti, è unicamente una mia scelta, dovuta al fatto che con spezzoni di files più piccoli, sono agevolati all’ascolto anche gli utenti con linea non ADSL. vi consiglio di avviare il lettore prima di iniziare la lettura dei versi.

Buon ascolto e buona lettura.

Carlo Moretti

MARIEDDU MÀSALA / JUANNE SEU

Festa de Santu Pitanu

Seui, su 4 de Austu de su 1996

ESÒRDIU

1. Màsala

Inoghe àteras boltas in passadu

nos amos dresta e dresta a pare istrintu,

sos veros amigos cun modu distintu,

ma poi ca no che so pius torradu

ch’in s’ismentigadolzu abbandonadu

m’aizis bois mi fia eo cunvintu.

Ma menzus isbagliadu chi mi sia

e bos rinnovo un’istrinta ‘e manu mia.

2. Seu

Senza cantare cantos annos fia

in custa ‘idda mancu mi nd’ammento,

ca in su lìbberu ‘e sa mente mia

totu cantas sas datas no assento.

De ch’esser torrad’oe mi cuntento

cun-d-unu campione in cumpagnia

po bos repiter cun sintzeridade

unu saludu a s’antzianidade.

3. Màsala

Silanos e Seui, duas dimoras

chi sun tra issas bastante lontanas,

mancari ambas sardas isolanas

sena ch’’essire da su mare foras,

ma cun istradas istrintas e metzanas

a ch’arrivire be-i cheret oras.

Po gai cantu in viaggiu si patit

si godit cando a inoghe s’imbatit.

4. Seu

Cara Seui, istada ses gentile

de mi fagher s’invitu a custa gara.

Tzertu no poto fagher cosa rara

ca no so in edade giovanile,

ma no ch’at lughe in custu cortile

e no bos poto ’ider mancu in cara,

ma mancari siemus a s’iscuru

suta gara e nos trabassat puru.

5. Màsala

Bellu est sa zente in cara a la sorrìere

però pro cussu no b’at de ti ofèndere,

tantu no ses bennìdu pro ti bìere

ca ses bennìdu a ti fagher intèndere

cando t’intenden già t’an a cumprèndere

e si cantas no tenes de iscrìere.

No b’at bisonzu pro s’improvisada

subra su palcu si lughe no b’ada.

6. Seu

Deo sigo a cantare sorridente

pro chi sia antzianu e so derrutu.

Como non so che primu limbi-acutu

e mesu annebbiada s’est sa mente.

Per’a no bider in facia sa zente

custu cortile mi paret in lutu

e ti torro a repiter puntuale

ch’a mie paret unu funerale.

7. Màsala

Ma calchi cosa dae mente si ‘oghet

ca b’est sa volontade e-i su briu.

Como chi semus in pienu istiu

ja bastat, Seu, su caldu chi noghet

ca ’essit sole e-i s’ou coghet

e de suore si versat unu riu.

Menzus chi si risparmiet energia

ca faghet palte de s’economia.

8. Seu

Deo che so vivende in sa bassura

chi su fogu a de die-dat s’assaltu

ma inoghe ca semus trop’in altu

che so pro mi leare sa friscura.

Ma abbisu s’impiantu si est gualtu

ch’in su cortile non ch’est sa lugura.

Sos chi sunu presentes medas sunu

m’a mie paret no che nd’at mancunu.

9. Màsala

Seui ‘e custos montes est sa dea

proite collocada est-in s’altura.

Como chi ses inoghe ti recrea

e podes rispirare aria pura:

non benzas a ti leare sa friscura

e solu po iscaldire sa cadrea

ca in Seui, si no, non si disvagan

e si non faghes su cantu non ti pagan.

10. Seu

Eo m’ispanto ‘e sa lughe oscurosa

ca no la ‘ido sa zente de fronte.

Ja l’isco ch’est in altu s’orizonte

e curret puru un’ària famosa:

ischis, Màriu, eo fat’una cosa

e che leo a Seui a Tzaramonte,

ue b’at lughes de continu motu

e gai in facia nos bidimus totu.

11. Màsala

No piangas s’in cara non ti mirat

istanote su populu festante,

antzis sa gara no si che la girat

bastu chi fetas su tantu bastante.

Però s’iscuru est pius riposante

e-a improvisare nos ispirat

e-d-est menzus de lughe a no che nd’àere

pruite a boltas ti podes distràere.

12. Seu

A essere a s’iscuru dat istragu

ch’a mie paret ch’est fina indetzente.

Ma so ennìdu a lis dare ‘isvagu

pro chi sia antzianu e decadente.

Marieddu, si como fato pagu,

mi peldonat dognunu sorridente

ca so acantu a dare sos adios

ca passados che sun sos annos mios.

13. Màsala

Ma sa piata est bastante piena

de betzos, de giovànos e piseddos.

Sos Farinas, Testonis e Cubeddos

chi la tenian bundante sa vena

cantaian a lughe de isteddos

e de luna o cun calchi centilena.

Fit a su tempus su palcu a s’iscuru

comente istanote e pius puru.

14. Seu

Deo so chimbant-annos e piusu

e fin’a los contare sunu mannos.

Ma s’edade unid’a sos afannos

m’ana postu ja mesu fora d’usu:

como ja s’intelletu apo confusu

cun sa ‘oghe chi faghet fina dannos.

E si sa ‘oghe e mente no intonat

penso chi custa zente mi peldonat.

15. Màsala

A peldonare at esser-opoltunu

ma cumissu no s’at mancu reatu.

De bonu sensu sos saldos ja sunu

e nos iscultan dae fatu in fatu

ca eo puru da su chimbant’unu

so gira-gira che-i su sedatu.

Ma no mi ch’’esso da sos palcos fora

prite b’at giros de fagher ancora.

16. Seu

Si giras che sedatu o che chiliru

ca Marieddu, ses poeta intreu,

ma ‘eo puru apo dadu recreu

ca in s’ìsola nostra so in giru.

Ma devo narrer chi a su tempus meu

mi paret ora ‘e bater su retiru

e de l’abbandonare cust’impresa

pro mi godìre in paghe sa ‘etzesa.

17. Màsala

Cand’a fiancu meu ti collocas

in su palcu, Juanne, ti recreas,

ca no nde deves imbolare sas rocas:

inue sunu ja las lassas reas.

E no las segas, làssalas intreas,

dae mannas no las torras a picocas.

Tantu bastat sa bona volontade

finas cando b’at pag-abbilidade.

18. Seu

Sa volontade a s’edade mia

creo chi siat fina prosperosa.

Però no b’est sa pia fantasia

de fronte a una folla numerosa.

Ma si fia toradu su chi fia

ja la podia narrer calchi cosa:

como juto su cùcuru incanidu

e sas provistas mias an finidu.

19. Màsala

Ube s’agatat dognunu s’imbarat:

torrare in segus ispera no b’ada.

Muzere mia, sa malefadada,

a da chi so in domo no bi parat.

Deo no dromo e issa est ischidada:

“Tue ses unu dimóniu”, mi narat,

ca in su letu so sempre nervosu

e su palcu mi servit de riposu.

20. Seu

L’isco: muzere tua, sa mischina,

no podet reposare, cudd’iscura.

Deo tenzo in orija sa muina

e-d-est sempre una mùsica segura:

a torrare su ‘etzu in gioventura

non s’agatat peruna meighina.

Acuso in dogni logu sos dolores

ma no mi faghen nudda sos dutores.

21. Màsala

No est a imbetzare una dilgrascia

cun paga foltza e cun sos pilos canos.

Per’a pius de otanta ‘eranos

s’unica meighina est sa cascia

e-i su postu in sa terra bascia

cand’unu in bator lu lean in manos:

unu pagu ‘e crisantemos e de chera

ma non potat sucèdere istasera.

22. Seu

Deo so sanu, gràtzias a Deu,

e mancu s’intelletu est a s’iscuru.

Sento solu ‘e sos annos calchi neu

ca est cussu su male pius duru:

a da ch’arrivis a su tempus meu

creo chi ti lamentes tue puru.

E repitis sa propria cantone:

“Juanne Seu teniat rejone”.

23. Màsala

Unu poeta sa zente l’istimat

ca finas issa si cantat s’ispassat.

Si s’ispassat delusa non la lassat

si sustanzia b’at a da chi rimat.

E-i su tempus ja ‘enit e passat

chi mancu sos dimónios lu frimat.

Gai, Juanne, su tempus afrontes

ma menzus chi sos annos no los contes.

24. Seu

Sa vida nostra at un-itineràriu

ma ‘enit cando est s’ora a finimentu.

Deo puru a sa morte so contràriu

e chelzo chi no benzat su momentu

però deo a tie, caru Màriu,

t’augùro chi cantes fin’a chentu.

E deo a intender su tou cantu

ja mi ndi ‘enzo dae campusantu.

25. Màsala

Cun sa nostra poética favella

cantamos in su palcu a s’improvisu.

Ancora no nos mancat su sorrisu,

dae mesu sa morte che cancella.

E si morimos at a esser bella

chi tocat de cantare in paradisu:

siat a note o siat a die

finit inoghe e comintzat inie.

26. Seu

Ma sos improvisados isolanos

Mario, sun andende terra-terra.

Sos gióvanos an postu in cuntierra

e semus pane pro sos antzianos:

como nde ‘atin sos americanos

e cantantes de Frantza e Inghilterra.

Totu sos ch’andan onore a lis rèndere

tzocan sas manos chentza los cumprèndere.

27. Màsala

Cussa puru ‘essida ti est pretzisa

chi che nd’’enit da terra furistera.

Però a Deu non li naro: mi avisa

si sa molte si ‘etat dae s’aera,

antzis prego chi ‘enzat improvisa

che-i sos versos chi canto ogni sera

chi s’ùnicu disturbu ‘e sa famiglia

est a leare s’ùltima mobbiglia.

28. Seu

Ajò, sa morte isméntigala abberu

Ca, Marieddu, in impicios ti pones.

ma eo torro a-i cuddas cantones

ch’in s’arrejonamentu so sintzeru:

a unu cantadore istranieru

l’ana dadu dughentos milliones

e-a nois sos sardos nos traighen:

sos soddos chi nos dana malaighen.

29. Màsala

Sos miliones cun sos miliardos

non sun ranos ch’ispinghen sas formigas.

Inoghe semus in mesu ‘e sardos:

pro una festa bi cheret fadigas,

ma custos a s’ìsula riguardos

usan, apretzan sas cosas antigas.

E penso chi no s’agatet menzus proa

che fagher a unu santu cheja noa.

30. Seu

L’isco ch’est bellu dogn’usu isolanu

e cheret atzetadu cun bravura.

Ma est passadu su tempus lontanu

proite est cambiende ogni coltura.

Però finas sa sarda gioventura

como faeddat in italianu

proite ateras limbas an-in coro

e ismentigadu si an sa limba insoro.

31. Màsala

S’esórdiu ch’’ogamus dae manu

forsis est ora chi siat suspesu.

Ma malas issonadas ap-intesu

e deo so de orijas fina sanu:

su ‘inari ch’aian l’an-ispesu

pro li fagher sa domo a Bustianu.

Zente chi pro su santu li at credéntzia

e nois tocat de tenner passéntzia.

32. Seu

Finit sa prima parte, fea o bella,

però la terminamus a s’antiga.

Sa gioventura ‘e Seui novella

ja est de collocare in prima riga

prite an’ispesu tempus e fadiga

pro fagher a Bucianu una capella.

Sos giovanotos pro su chi an detzisu

chi los cumpenset in su paradisu.

Be Sociable, Share!
Condividi su Facebook


  1. Anghelu de sa Niera dice,

    Mi colpiscono la scioltezza dei versi di Seu, le sue metafore, ma anche la sua tristezza per gli anni che passano. Tra le tante cose dette dal poeta chiaramontese vi è la denuncia dei grandi compensi per i concerti delle pop star americane o inglesi, mentre per i poeti sardi si contano le monete. Già, la gioventù e in tutt’altre faccende affaccendata e dimentica le proprie radici e la stessa lingua materna. Negli anni Cinquanta e Sessanta sembrava quasi d’obbligo dimenticare il sardo e apprendere la lingua nazionale veicolo di occupazione sia nel pubblico che nel privato anche se non dobbiamo esagerare. Nel ’91 trascorsi tre giorni all’ospedale di Ozieri e fu una bella sorpresa scoprire che tutti, dai medici alle ausiliarie, parlavano sovente in lingua sarda.
    C’è da osservare,infine, che maestri e professori insistevano per l’uso assoluto dell’italiano contro la lingua sarda: ci vorrà del tempo per percepire che si può essere serenamente bilingui o poliglotta come del resto lo si era nel XV secolo quando si parlava il sardo, l’italiano, il corso, il catalano e il castigliano senza troppi complessi. Nel tempo invece di andare avanti ci siamo limitati e incartapecoriti, nel desiderio
    stolto di dimenticare la nostra storia fatta di opere e giorni di un mondo contadino, di un ciclo del tempo e della vita che ci appartenevano profondamente e che non dobbiamo mai tradire senza rischiare la perdita della nostra identità psicofisica. I nostri luoghi, la rete parentale e parentelare, quella amicale e lavorativa sono necessarie per vivere in equilibrio diversamente ci attende la dissociazione dell’emigrante ben rappresentata nella commedia “Pedru Zara” del mio caro amico e collega Leonardo Sole.
    Anghelu de sa Niera

  2. barole dice,

    Mi piaghe sa sarda poesia, devo faghe sos complimentos beros

Inserisci un commento

Codice di sicurezza - Per evitare fenomeni di SPAM:

Chirca.it - Pagerank BlogItalia.it - La directory italiana dei blog
SCAMBIO BANNER CHIRCA.IT - SUBITO 1.000 CREDITI IN REGALO